Journal of Philology and Linguistics of the University of Costa Rica ISSN Impreso: 0377-628X ISSN electrónico: 2215-2628

OAI: https://www.revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/oai
Docimologie: Criteres de correction
PDF (Español (España))

How to Cite

Fallas Chacón, L. (2015). Docimologie: Criteres de correction. Journal of Philology and Linguistics of the University of Costa Rica, 17(1-2), 237–245. https://doi.org/10.15517/rfl.v17i1-2.20971

Abstract

Este artículo presenta seis criterios de corrección para evaluar la traducción como el resultado de un proceso: la fidelidad de la información, la claridad y la corrección de la lengua meta, coherencia en información en el idioma de destino, la falta de sumisión a la lengua de origen, riqueza idiomática y la adecuación de los términos, capacidad de activar los conocimientos  extralingüísticos. Se incluye una evaluación y justificación de seguir cada criterio. Además, se incluyen algunos ejemplos para una mejor clasificación de los errores por lo general hechos en ejercicios de traducción y con el fin de permitir una comprensión más coherente de su valor.

https://doi.org/10.15517/rfl.v17i1-2.20971
PDF (Español (España))

References

Bastin, G.L. "Problémes et méthodes de I'enseignement de I'interprétationr', Actes 2éme Colloque Enseignement Fonctionnel du Frangais et de la Traduction en Amérique Latine, INSP, Buenos Aires, 1982.

Bensoussan, Albert.

"La traduction de l'espagnol. Quelques

problémes" dans Cabiers de Litterature Générale et Comparee. La traduction litréraire. Publications S.F.L.G.C., Aix-en Provence, Premidre ann6e No.1, 1977.

"A propos de la traduction", Amérique latine No.19 juillet-septembre, 1984, Paris, CEIRAI.

"L'auteur et son traducteur", Les langues moderytes No.2. 1973. France, Association des Professeurs de langues vivantes de l'enseignement

public.

"les peines et les joies d'un traducteur de littérarure latino-amEricaine actuelle". Zes langues rnodernes No.12, 1977; France, 1977,

Comments

Downloads

Download data is not yet available.