@article{Chui_2016, title={Claro que vengo* a tu fiesta: La enseñanza de los verbos deícticos ir/venir y llevar/traer a estudiantes angloparlantes}, volume={41}, url={https://www.revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/article/view/23735}, DOI={10.15517/rfl.v41i1.23735}, abstractNote={<p class="p1">El presente estudio tiene como objetivo determinar si el enfoque pedagógico conocido como <em>Processing </em><em>Instruction </em>(PI) (VanPatten 1996, 2002) es tan eficaz como el enfoque <em>Meaning-Based Output </em><em>Instruction </em>(MOI) (Farley, 2001b) en la enseñanza de los patrones de uso de los verbos deícticos en español a hablantes nativos del inglés. Los verbos en cuestión son ir, venir, llevar y traer. Este trabajo pretende investigar en primer lugar si los hablantes nativos del inglés pueden aprender el sistema más restrictivo del castellano (Gathercole, 1978; Lewandowski, 2007). En el estudio, tres grupos fueron comparados: un grupo de control, uno de PI y otro de MOI. Cada grupo hizo una pre y post-prueba de interpretación y de producción. Los dos grupos de tratamiento recibieron instrucción entre pre y postprueba. La participación en cualquiera de los dos grupos de tratamiento fue positivamente correlacionada con un rendimiento superior en la prueba de interpretación, pero no en las pruebas de producción. En general, los resultados sugieren que, a pesar de que los participantes se beneficiaron de la instrucción en el experimento de interpretación, los estudiantes en el tercer trimestre del primer año de español no son capaces todavía de producir los verbos deícticos de manera diferente a su lengua materna.</p>}, number={1}, journal={Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica}, author={Chui, Daniel}, year={2016}, month={abr.}, pages={53–77} }